close

 

祟洋媚外的法律?

 

 特區政府在去殖民化工程上不遺餘力,連具歷史價值的郵筒也要拆掉,只因上面有一個皇冠。在課堂上講師拿出第二百章刑事罪行條例(Crimes Ordinance) 第五條襲擊女皇來講,說襲擊女皇會干犯該罪行,但卻沒有條例專門針對襲擊習主席的罪行。

 

Assaults on the Queen
Any person who wilfully—
(a)produces or has near Her Majesty any arms or destructive or dangerous thing with intent to use the same to injure Her Majesty;
(b)with intent to alarm or to injure Her Majesty, or to provoke a breach of the peace or whereby a breach of the peace is likely to be caused—
(i)discharges, or points, aims or presents any arms at or near Her Majesty;
(ii)causes any explosive substance to explode near Her Majesty;
(iii)assaults Her Majesty; or
(iv)throws anything at or upon Her Majesty,
shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction upon indictment to imprisonment for 7 years. [1]

 

不知他是開玩笑還是認真的,但都引得哄堂大笑。 難道特區政府會犯下如此低級的錯誤,把政治不正確的罪名壓在自己的身上? 其實不然, 文件 A601香港回歸條例(Hong Kong Reunification Ordinance)第六條加入附表的存在就是要把那些字眼的法律效力取代,將相關的替代加入第一章釋義及通則條例(Interpretation and General Clauses Ordinance)附表8[2],例如對樞密院的提述會改為對香港終審法院的提述。

 

Schedule added
The Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap. 1) is amended by adding—
“SCHEDULE 8
[s. 2A(3)]
CONSTRUCTION ON AND AFTER 1 JULY 1997 OF WORDS
AND EXPRESSIONS IN LAWS PREVIOUSLY IN FORCE

3.Any reference to Her Majesty in Council or to the Privy Council, where the content of the provision relates to appellate jurisdiction in relation to Hong Kong, shall be construed as a reference to the Hong Kong Court of Final Appeal. [3]

 

 話雖如此那些字眼在法律條文中有名無實,但都含有殖民及威權的含義,不禁令人想入非非。

 

[1] Cap. 200 Crimes Ordinance, Article 5

[2] Cap. 1 Interpretation and General Clauses Ordinance, Schedule 8

[3] Instrument A601 Hong Kong Reunification Ordinance, Article 6

arrow
arrow
    全站熱搜

    思念牛奶的咖啡 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()